QS.79: النّٰزعٰت - An-Nazi'at
(Malaikat Yang Mencabut)

وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ ١

Indonesia :
1. Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras.

English :
1. By those who snatch violently.

وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ ٢

Indonesia :
2. Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah lembut.

English :
2. And those who remove gently.

وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ ٣

Indonesia :
3. Demi (malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,

English :
3. And those who glide smoothly.

فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ ٤

Indonesia :
4. dan (malaikat) yang mendahului dengan kencang,

English :
4. And those who race swiftly.

فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ ٥

Indonesia :
5. dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia).

English :
5. And those who regulate events.

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ ٦

Indonesia :
6. (Sungguh, kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncangkan alam,

English :
6. On the Day when the Quake quakes.

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ ٧

Indonesia :
7. (tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua.

English :
7. And is followed by the Successor.

قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ ٨

Indonesia :
8. Hati manusia pada waktu itu merasa sangat takut,

English :
8. Hearts on that Day will be pounding.

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ ٩

Indonesia :
9. pandangannya tunduk.

English :
9. Their sights downcast.

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ ١٠

Indonesia :
10. (Orang-orang kafir) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan kepada kehidupan yang semula?

English :
10. They say, “Are we to be restored to the original condition?

ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ ١١

Indonesia :
11. Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kita telah menjadi tulang belulang yang hancur?”

English :
11. When we have become hollow bones?”

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ ١٢

Indonesia :
12. Mereka berkata, “Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan.”

English :
12. They say, “This is a losing proposition.”

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ ١٣

Indonesia :
13. Maka pengembalian itu hanyalah dengan sekali tiupan saja.

English :
13. But it will be only a single nudge.

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ ١٤

Indonesia :
14. Maka seketika itu mereka hidup kembali di bumi (yang baru).

English :
14. And they will be awake.

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ ١٥

Indonesia :
15. Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) kisah Musa?

English :
15. Has the story of Moses reached you?

اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ ١٦

Indonesia :
16. Ketika Tuhan memanggilnya (Musa) di lembah suci yaitu Lembah Tuwa;

English :
16. When His Lord called out to him in the sacred valley of Tuwa.

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ١٧

Indonesia :
17. pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas,

English :
17. “Go to Pharaoh—he has transgressed.”

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ ١٨

Indonesia :
18. Maka katakanlah (kepada Fir‘aun), “Adakah keinginanmu untuk membersihkan diri (dari kesesatan),

English :
18. And say, “Do you care to be cleansed?

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ ١٩

Indonesia :
19. dan engkau akan kupimpin ke jalan Tuhanmu agar engkau takut kepada-Nya?”

English :
19. And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.”

فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ ٢٠

Indonesia :
20. Lalu (Musa) memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.

English :
20. He showed him the Greatest Miracle.

فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ ٢١

Indonesia :
21. Tetapi dia (Fir‘aun) mendustakan dan mendurhakai.

English :
21. But he denied and defied.

ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ٢٢

Indonesia :
22. Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).

English :
22. Then turned his back, and tried.

فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ ٢٣

Indonesia :
23. Kemudian dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru (memanggil kaumnya).

English :
23. And gathered and proclaimed.

فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ ٢٤

Indonesia :
24. (Seraya) berkata, “Akulah tuhanmu yang paling tinggi.”

English :
24. He said, “I am your Lord, the most high.”

فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ ٢٥

Indonesia :
25. Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia.

English :
25. So God seized him with an exemplary punishment, in the last and in the first.

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ ٢٦

Indonesia :
26. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah).

English :
26. In this is a lesson for whoever fears.

ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ ٢٧

Indonesia :
27. Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya?

English :
27. Are you more difficult to create, or the heaven? He constructed it.

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ ٢٨

Indonesia :
28. Dia telah meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,

English :
28. He raised its masses, and proportioned it.

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ ٢٩

Indonesia :
29. dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang).

English :
29. And He dimmed its night, and brought out its daylight.

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ٣٠

Indonesia :
30. Dan setelah itu bumi Dia hamparkan.

English :
30. And the earth after that He spread.

اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ ٣١

Indonesia :
31. Darinya Dia pancarkan mata air, dan (ditumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.

English :
31. And from it, He produced its water and its pasture.

وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ ٣٢

Indonesia :
32. Dan gunung-gunung Dia pancangkan dengan teguh.

English :
32. And the mountains, He anchored.

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ ٣٣

Indonesia :
33. (Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu.

English :
33. A source of enjoyment for you and for your animals.

فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ ٣٤

Indonesia :
34. Maka apabila malapetaka besar (hari Kiamat) telah datang,

English :
34. But when the Great Cataclysm arrives.

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ ٣٥

Indonesia :
35. yaitu pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya,

English :
35. A Day when man will remember what he has endeavored.

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى ٣٦

Indonesia :
36. dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.

English :
36. And Hell will be displayed to whoever sees.

فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ ٣٧

Indonesia :
37. Maka adapun orang yang melampaui batas,

English :
37. As for him who was defiant.

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ ٣٨

Indonesia :
38. dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

English :
38. And preferred the life of this world.

فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٣٩

Indonesia :
39. maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya.

English :
39. Then Hell is the shelter.

وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ ٤٠

Indonesia :
40. Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya,

English :
40. But as for him who feared the Standing of his Lord, and restrained the self from desires.

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٤١

Indonesia :
41. maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya).

English :
41. Then Paradise is the shelter.

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ ٤٢

Indonesia :
42. Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?”

English :
42. They ask you about the Hour, “When will it take place?”

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ ٤٣

Indonesia :
43. Untuk apa engkau perlu menyebutkannya (waktunya)?

English :
43. You have no knowledge of it.

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ٤٤

Indonesia :
44. Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahannya (ketentuan waktunya).

English :
44. To your Lord is its finality.

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ ٤٥

Indonesia :
45. Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat).

English :
45. You are just a warner for whoever dreads it.

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ ٤٦

Indonesia :
46. Pada hari ketika mereka melihat hari Kiamat itu (karena suasananya hebat), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar saja) tinggal (di dunia) pada waktu sore atau pagi hari.

English :
46. On the Day when they witness it—as though they only stayed an evening, or its morning.