QS.53: النجم - An-Najm
(Bintang)

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ ١

Indonesia :
1. Demi bintang ketika terbenam,

English :
1. By the star as it goes down.

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰىۚ ٢

Indonesia :
2. kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak (pula) keliru,

English :
2. Your friend has not gone astray, nor has he erred.

وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰى ٣

Indonesia :
3. dan tidaklah yang diucapkannya itu (Al-Qur'an) menurut keinginannya.

English :
3. Nor does he speak out of desire.

اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْيٌ يُّوْحٰىۙ ٤

Indonesia :
4. Tidak lain (Al-Qur'an itu) adalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya),

English :
4. It is but a revelation revealed.

عَلَّمَهٗ شَدِيْدُ الْقُوٰىۙ ٥

Indonesia :
5. yang diajarkan kepadanya oleh (Jibril) yang sangat kuat,

English :
5. Taught to him by the Extremely Powerful.

ذُوْ مِرَّةٍۗ فَاسْتَوٰىۙ ٦

Indonesia :
6. yang mempunyai keteguhan; maka (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli (rupa yang bagus dan perkasa)

English :
6. The one of vigor. He settled.

وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىۗ ٧

Indonesia :
7. Sedang dia berada di ufuk yang tinggi.

English :
7. While he was at the highest horizon.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ ٨

Indonesia :
8. Kemudian dia mendekat (pada Muhammad), lalu bertambah dekat,

English :
8. Then he came near, and hovered around.

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ ٩

Indonesia :
9. sehingga jaraknya (sekitar) dua busur panah atau lebih dekat (lagi).

English :
9. He was within two bows’ length, or closer.

فَاَوْحٰىٓ اِلٰى عَبْدِهٖ مَآ اَوْحٰىۗ ١٠

Indonesia :
10. Lalu disampaikannya wahyu kepada hamba-Nya (Muhammad) apa yang telah diwahyukan Allah.

English :
10. Then He revealed to His servant what He revealed.

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰى ١١

Indonesia :
11. Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya.

English :
11. The heart did not lie about what it saw.

اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى ١٢

Indonesia :
12. Maka apakah kamu (musyrikin Mekah) hendak membantahnya tentang apa yang dilihatnya itu?

English :
12. Will you dispute with him concerning what he saw?

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ ١٣

Indonesia :
13. Dan sungguh, dia (Muhammad) telah melihatnya (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain,

English :
13. He saw him on another descent.

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى ١٤

Indonesia :
14. (yaitu) di Sidratul Muntaha,

English :
14. At the Lotus Tree of the Extremity.

عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىۗ ١٥

Indonesia :
15. di dekatnya ada surga tempat tinggal,

English :
15. Near which is the Garden of Repose.

اِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشٰىۙ ١٦

Indonesia :
16. (Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratil muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya,

English :
16. As there covered the Lotus Tree what covered it.

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى ١٧

Indonesia :
17. penglihatannya (Muhammad) tidak menyimpang dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya.

English :
17. The sight did not waver, nor did it exceed.

لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى ١٨

Indonesia :
18. Sungguh, dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kebesaran) Tuhannya yang paling besar.

English :
18. He saw some of the Great Signs of his Lord.

اَفَرَءَيْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰى ١٩

Indonesia :
19. Maka apakah patut kamu (orang-orang musyrik) menganggap (berhala) Al-Lata dan Al-‘Uzza,

English :
19. Have you considered al-Lat and al-Uzza?

وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى ٢٠

Indonesia :
20. dan Manat, yang ketiga (yang) kemudian (sebagai anak perempuan Allah).

English :
20. And Manat, the third one, the other?

اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى ٢١

Indonesia :
21. Apakah (pantas) untuk kamu yang laki-laki dan untuk-Nya yang perempuan?

English :
21. Are you to have the males, and He the females?

تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِيْزٰى ٢٢

Indonesia :
22. Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil.

English :
22. What a bizarre distribution.

اِنْ هِيَ اِلَّآ اَسْمَاۤءٌ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىۗ ٢٣

Indonesia :
23. Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan nenek moyangmu mengada-adakannya; Allah tidak menurunkan suatu keterangan apa pun untuk (menyembah)nya. Mereka hanya mengikuti dugaan, dan apa yang diingini oleh keinginannya. Padahal sungguh, telah datang petunjuk dari Tuhan mereka.

English :
23. These are nothing but names, which you have devised, you and your ancestors, for which God sent down no authority. They follow nothing but assumptions, and what the ego desires, even though guidance has come to them from their Lord.

اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰىۖ ٢٤

Indonesia :
24. Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya?

English :
24. Or is the human being to have whatever he desires?

فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُوْلٰى ࣖ ٢٥

Indonesia :
25. (Tidak!) Maka milik Allah-lah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia.

English :
25. To God belong the Last and the First.

وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اَنْ يَّأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْضٰى ٢٦

Indonesia :
26. Dan betapa banyak malaikat di langit, syafaat (pertolongan) mereka sedikit pun tidak berguna kecuali apabila Allah telah mengizinkan (dan hanya) bagi siapa yang Dia kehendaki dan Dia ridai.

English :
26. How many an angel is there in the heavens whose intercession avails nothing, except after God gives permission to whomever He wills, and approves?

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى ٢٧

Indonesia :
27. Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, sungguh mereka menamakan para malaikat dengan nama perempuan.

English :
27. Those who do not believe in the Hereafter give the angels the names of females.

وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ ٢٨

Indonesia :
28. Dan mereka tidak mempunyai ilmu tentang itu. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti dugaan, dan sesungguhnya dugaan itu tidak berfaedah sedikit pun terhadap kebenaran.

English :
28. They have no knowledge of that. They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth.

فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ ٢٩

Indonesia :
29. Maka tinggalkanlah (Muhammad) orang yang berpaling dari peringatan Kami, dan dia hanya mengingini kehidupan dunia.

English :
29. So avoid him who has turned away from Our remembrance, and desires nothing but the present life.

ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى ٣٠

Indonesia :
30. Itulah kadar ilmu mereka. Sungguh, Tuhanmu, Dia lebih mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pula yang mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.

English :
30. That is the extent of their knowledge. Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance.

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ ٣١

Indonesia :
31. Dan milik Allah-lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. (Dengan demikian) Dia akan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat sesuai dengan apa yang telah mereka kerjakan dan Dia akan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik dengan pahala yang lebih baik (surga).

English :
31. To God belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. He will repay those who do evil according to their deeds, and recompense those who do good with the best.

اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ ٣٢

Indonesia :
32. Yaitu) mereka yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan keji, kecuali kesalahan-kesalahan kecil. Sungguh, Tuhanmu Mahaluas ampunan-Nya. Dia mengetahui tentang kamu, sejak Dia menjadikan kamu dari tanah lalu ketika kamu masih janin dalam perut ibumu. Maka janganlah kamu menganggap dirimu suci. Dia mengetahui tentang orang yang bertakwa.

English :
32. Those who avoid gross sins and indecencies—except for minor lapses—your Lord is of Vast Forgiveness. He knows you well, ever since He created you from the earth, and ever since you were embryos in your mothers’ wombs. So do not acclaim your own virtue; He is fully aware of the righteous.

اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ ٣٣

Indonesia :
33. Maka tidakkah engkau melihat orang yang berpaling (dari Al-Qur'an)?

English :
33. Have you considered him who turned away?

وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى ٣٤

Indonesia :
34. dan dia memberikan sedikit (dari apa yang dijanjikan) lalu menahan sisanya.

English :
34. And gave a little, and held back?

اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى ٣٥

Indonesia :
35. Apakah dia mempunyai ilmu tentang yang gaib sehingga dia dapat melihat(nya)?

English :
35. Does he possess knowledge of the unseen, and can therefore foresee?

اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى ٣٦

Indonesia :
36. Ataukah belum diberitakan (kepadanya) apa yang ada dalam lembaran-lembaran (Kitab Suci yang diturunkan kepada) Musa?

English :
36. Or was he not informed of what is in the Scrolls of Moses?

وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ ٣٧

Indonesia :
37. Dan (lembaran-lembaran) Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji?

English :
37. And of Abraham, who fulfilled?

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ ٣٨

Indonesia :
38. (yaitu) bahwa seseorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,

English :
38. That no soul bears the burdens of another soul.

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ ٣٩

Indonesia :
39. dan bahwa manusia hanya memperoleh apa yang telah diusahakannya,

English :
39. And that the human being attains only what he strives for.

وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ ٤٠

Indonesia :
40. dan sesungguhnya usahanya itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya),

English :
40. And that his efforts will be witnessed.

ثُمَّ يُجْزٰىهُ الْجَزَاۤءَ الْاَوْفٰىۙ ٤١

Indonesia :
41. kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna,

English :
41. Then he will be rewarded for it the fullest reward.

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ ٤٢

Indonesia :
42. dan sesungguhnya kepada Tuhanmulah kesudahannya (segala sesuatu),

English :
42. And that to your Lord is the finality.

وَاَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰى ٤٣

Indonesia :
43. dan sesungguhnya Dialah yang menjadikan orang tertawa dan menangis,

English :
43. And that it is He who causes laughter and weeping.

وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ ٤٤

Indonesia :
44. dan sesungguhnya Dialah yang mematikan dan menghidupkan,

English :
44. And that it is He who gives death and life.

وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰى ٤٥

Indonesia :
45. dan sesungguhnya Dialah yang men-ciptakan pasangan laki-laki dan perempuan,

English :
45. And that it is He who created the two kinds—the male and the female.

مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰىۙ ٤٦

Indonesia :
46. dari mani, apabila dipancarkan,

English :
46. From a sperm drop, when emitted.

وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ ٤٧

Indonesia :
47. dan sesungguhnya Dialah yang menetapkan penciptaan yang lain (kebangkitan setelah mati),

English :
47. And that upon Him is the next existence.

وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ ٤٨

Indonesia :
48. dan sesungguhnya Dialah yang memberikan kekayaan dan kecukupan.

English :
48. And that it is He who enriches and impoverishes.

وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰىۙ ٤٩

Indonesia :
49. dan sesungguhnya Dialah Tuhan (yang memiliki) bintang Syi‘ra,

English :
49. And that it is He who is the Lord of Sirius.

وَاَنَّهٗٓ اَهْلَكَ عَادًا ۨالْاُوْلٰىۙ ٥٠

Indonesia :
50. dan sesungguhnya Dialah yang telah membinasakan kaum ‘Ad dahulu kala,

English :
50. And that it is He who destroyed the first Aad.

وَثَمُوْدَا۟ فَمَآ اَبْقٰىۙ ٥١

Indonesia :
51. dan kaum Samud, tidak seorang pun yang ditinggalkan-Nya (hidup),

English :
51. And Thamood, sparing no one.

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ ٥٢

Indonesia :
52. dan (juga) kaum Nuh sebelum itu. Sungguh, mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka.

English :
52. And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive.

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ ٥٣

Indonesia :
53. Dan prahara angin telah meruntuhkan (negeri kaum Lut),

English :
53. And He toppled the ruined cities.

فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ ٥٤

Indonesia :
54. lalu menimbuni negeri itu (sebagai azab) dengan (puing-puing) yang menimpanya.

English :
54. And covered them with whatever covered them.

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى ٥٥

Indonesia :
55. Maka terhadap nikmat Tuhanmu yang manakah yang masih kamu ragukan?

English :
55. So which of your Lord's marvels can you deny?

هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى ٥٦

Indonesia :
56. Ini (Muhammad) salah seorang pemberi peringatan di antara para pemberi peringatan yang telah terdahulu.

English :
56. This is a warning, just like the first warnings.

اَزِفَتِ الْاٰزِفةُ ۚ ٥٧

Indonesia :
57. Yang dekat (hari Kiamat) telah makin mendekat.

English :
57. The inevitable is imminent.

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۗ ٥٨

Indonesia :
58. Tidak ada yang akan dapat mengungkapkan (terjadinya hari itu) selain Allah.

English :
58. None besides God can unveil it.

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ ٥٩

Indonesia :
59. Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?

English :
59. Do you marvel at this discourse?

وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَۙ ٦٠

Indonesia :
60. dan kamu tertawakan dan tidak menangis,

English :
60. And laugh, and do not weep?

وَاَنْتُمْ سَامِدُوْنَ ٦١

Indonesia :
61. sedang kamu lengah (darinya).

English :
61. Lost in your frivolity?

فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوْا ࣖ ۩ ٦٢

Indonesia :
62. Maka bersujudlah kepada Allah dan sembahlah (Dia).

English :
62. So bow down to God, and worship!